Writing history
Kazantzakis began the first draft in Vienna in the summer of 1922 and completed it in Berlin in early 1923. It was in this form that it appeared in Dimitris Glinos' periodical Anayennisi. In 1928 the author revised the text, adding a final chapter entitled "Silence". Further revisions followed up until 1944, when Kazantzakis wrote to Prevelakis saying that no further corrections would be made.
Greek editions
- N. Kazantzakis, "Salvatores Dei. Askitiki", Anayennisi magazine 1 (July-August 1927) 599-631
- N. Kazantzakis, "Salvatores Dei. Askitiki", offprint from Anayennisi, Athens 1927
- N. Kazantzakis, Askitiki, with woodcuts by Yiannis Kefalinos, Athens, (publisher unknown) 1945 - revised, with the last chapter ("Silence") added. Dedicated to Pantelis Prevelakis
- N. Kazantzakis, Askitiki, with a prologue by Octave Merlier, Athens: Sympan [1955?]
- N. Kazantzakis, Askitiki, Athens: Konstantinidis and Michalas pintworks 1962
- N. Kazantzakis, Askitiki, Athens: Eleni Kazantzakis 1964 (and subsequent editions)
- N. Kazantzakis, Askitiki. Salvatores dei, Athens: (publisher unknown) 1966
Foreign editions & translations
- Nikos Kazantzakis, Ascese. Salvatores Dei, translated into French by Octave Merlier, Athens: French Institute 1951
- Nikos Kazantzakis, Rettet Gott!, translated into German by Karl August Horst, Vienna/Munich: Donau 1953
- Nikos Kazantzakis, Ascèse. Salvatores Dei, translated into French by Aziz Izzet, Paris: Plon 1959, 1972. Cognac: Le Temps qu'il fait 1988
- Nikos Kazantzakis, The saviors of God. Spiritual exercises, translated into English and introduced by Kimon Friar, New York: Simon and Schuster /Touchstone Book 1960
- Nikos Gadzantsagis, Askitiki, translated into Amenian by Margar Sharapkhanean. Toronto: Kar Hatarackakan Tun 1973
- Nikos Kazantzakis, Askese. Salvatores Dei, translated into German by Argyris Sfountouris, Zurich: Arche 1973. Munich: Goldmann 1987
- Nikos Kazandzákis, Ascese-Salvatores Dei, translated into Dutch, Amsterdam: De Bezige Bij 1973
- Nikos Kazantzakis Ascesis: salvatores dei, translated into Spanish, Buenos Aires: Carlos Lohlé 1975
- Nikos Kazantzakis, Ascetica, translated into Italian with a prologue by Giovanni Bonavia, Reggio Emilia: Citta armoniosa 1982
- Nikos Kazantzakis, Ascética, translated into Spanish by José Ruiz, prologue by Kostas E. Tsirópulos, Barcelona: Kyklades 1986
- Nikos Kazantzakis, Nikos Kazantzakis' filosofiska testamente: ett urval, translated into Swedish by Gottfried Grunewald, with assistance from Stig Rudberg and Christos Tsiparis, Goteborg: P. Aström 1988
- Nikos Kazantzakis, Ren luyen tam thuat huyen linh, translated into Vietnamese by Pham Cong Thien, Glendale (California): Dai Nam 1991
- Nikos Kazantzakis, Eceta, translated into Bulgarian by Panos Statornic, Sofia: Arhetip 1993
- Nikos Kazantzakis, Sztuka ascezy. Zbawcy Boga, translated into Polish by Ewa T. Szyler, Warsaw: Biblioteka Prozy Nowogreckiej 1993
- Nikos Kazantzakis, Askeesi, translated into Finnish by Sirkka Saksa, Helsinki: Unio Mystica 1997
- Nikos Kazantzakis, Ascese: os salvadores de Deus, translated into Portuguese by José Paulo Paes, Sao Paolo: Ática 1997
- Nikos Kazantzakis, Ascetica, de redders van God en Symposium, translated into Dutch by Bert Groen and Hero Hekwerda, Groningen: Styx 1997
- Nikos Kazantzakis, Asketika. Salvatores Dei, translated into Lithuanian by Dalia Staponkutė, Vilnius: Alma littera 2001